altera
16
Editorial
Prezenta
ediţie a alterei ambiţionează să familiarizeze publicul din
Romānia, dar īndeosebi pe decidenţii din domeniul politicilor publice,
de promovare a drepturilor culturale ale minorităţilor, cu unele din
modelele de īnvăţămīnt superior bilingv care s-au remarcat prin
eficienţă. altera prezintă o īntreagă gamă de exemple incluzīnd atīt
modele europene, cīt şi nord-americane. Deşi editorii au ales ca titlu
generic pentru acest număr pe acela de universităţi „multiculturale”,
un termen mai familiar publicului din ţară, īn realitate exemplele
ilustrative se referă la instituţii bilingve, ba chiar monolingve,
numitorul comun constituindu-l filosofia pe care s-a
construit
fiecare din aceste proiecte: dorinţa de a garanta minorităţilor
posibilitatea de a studia īn limba maternă la cīt mai multe profile şi
specializări universitare şi doctorale. Un ingredient de neevitat īn
politicile oneste de păstrare şi dezvoltare a culturilor minoritare.
Dincolo
de multitudinea sugestiilor şi soluţiilor practice oferite, lectura
acestor „aride” rapoarte, este plină de un cald flux umanist, căci, īn
spatele fiecărui model se află o profundă reflecţie asupra demnităţii
umane şi aspiraţia de a hărăzi, inclusiv comunităţilor minoritare,
dreptul la respectul unicităţii tradiţiilor şi limbii.
Cititorii
vor descoperi că preocuparea pentru bilingvism, pentru accesul
minorităţilor la īnvăţămīntul superior īn propria limbă, nu este de
dată recentă. Īntīmplător sau nu, lumea nouă, Canada, această
europeană ţară americană, năzuind să armonizeze cultura franceză cu cea
britanică, a fost unul din primele laboratoare ale unui bilingvism
universitar programatic. Fondatorul primului colegiu canadian bilingv
visa la 1848 să ctitorească o instituţie capabilă să „creeze legături
durabile īntre tineri din diferite culturi” şi să contribuie la
„năruirea antipatiilor poate fireşti, dar deplorabile dintre cetăţenii
aceleiaşi ţări”.
Universităţile bilingve nu sīnt,
desigur,
singurele instituţii care promovează diversitatea culturală, dar ele
pot exista numai īn societăţile pentru care diversitatea lingvistică şi
culturală constituie o valoare. Dintre aceste societăţi, īn plus faţă
de mai sus menţionata Canadă, altera prezintă Italia,
Finlanda şi
Elveţia, ţări īn care universităţilor bilingve li se īncredinţează o
misiune specială, aceea de a dezvolta multiculturalitatea şi
interculturalitatea societală. Studierea acestor exemple demonstrează
cīt este de eronată preconcepţia că universităţile bilingve
vin
īn īntīmpinarea numai a aşteptărilor grupurilor minoritare. Dimpotrivă,
īn regiunile bi- şi multilingve, aceste universităţi sīnt chemate şi
izbutesc să ofere şanse egale majorităţii, dezavantajate de
monolingvismul său tradiţional. Pentru ocuparea posturilor din sfera
publică a căror obţinere este deseori condiţionată de cunoaşterea
limbii minorităţii, majoritatea are nevoie tot atīt cīt şi minoritatea
de existenţa universităţilor bilingve.
Editorii
sīnt recunoscători UNESCO-CEPES din Bucureşti pentru
permisiunea
de a publica articolele referitoare la bilingvismul universitar.
Interesul ţării noastre pentru universităţile bilingve este un semnal
īncurajator. Romānia devine, prin inaugurarea Universităţii Maghiare
Sapientia şi prin diversificarea ofertei multiculturale a Universităţii
Babeş-Bolyai din Cluj, o societate cu un grad avansat de liberalism
lingvistic. Pe de altă parte, o universitate de stat īn limba
minorităţii (maghiare) se lasă īncă aşteptată. Beneficiile ei, bine
ilustrate de modelul finlandez prezent īn acest volum, sīnt grăitoare
şi, credem, suficient de convingătoare pentru a fi tentante şi pentru
lumea academică din ţara noastră. Condiţia este doar ca deciziile din
mediile universitare să fie autonome, fără importul problemelor
politice care tensionează această temă. Cu o tuşă
fină, Renate
Weber comentează interesul Consiliului Europei pentru
minoritatea
aromānă, īntr-un context problematic dominat de reticenţele unuia din
statele europene cu standarde modeste de protecţie a minorităţilor,
Grecia. La capitolul recenzii, Alexandru Cistelecan
prezintă
cartea de dialog a lui Sorin Antohi cu patriarhul europenismului
romānesc, Adrian Marino. Consistenţa
problematicii de actualitate a alterei datorează mult redării
ample a unuia din forumurile interculturale ale Ligii Pro
Europa,
consacrat dezbaterii situaţiei minorităţilor din Romānia după zece ani
de la implozia comunismului.
altera
se recomandă şi prin articolul amplu al Klarei Kiss-Kingston ce
radiografiază reacţiile romāneşti la Legea statutului maghiarilor de
peste hotare, cel mai recent dintre subiectele inflamente care au
dominat de-a lungul anilor scena politică bilaterală.
Editorii Cuprins Editorial UNIVERSITĂŢI
MULTICULTURALE Lewis Purser: Universitatea
bilingvă � consideraţii privind originile, misiunea şi funcţionarea Michael
Langner: Limbile de specialitate ca limbă străină: o provocare
organizatorică şi didactică a educaţiei bilingve Jean-Michel
Beillard: Bilingvismul īn īnvăţămīntul superior canadian. Cazul
Universităţii din Ottawa Sandra Campisi: Studiu de caz privind
Universitatea Liberă din Bozen/Bolzano, Italia Olle Anckar:
Īnvăţămīntul superior īntr-o ţară bilingvă: cazul Finlandei
DIALOG Romānia
şi minorităţile � zece ani după...
ANALIZĂ Klara
Kiss-Kingston: Legea statutului maghiarilor
STUDIU DE CAZ Istvįn
Horvįth & Marius Lazăr: Dinamica relaţiilor interetnice din
ultimul deceniu
DOCUMENT Recomandarea
1333 (1997) cu privire la cultura şi limba aromānă
COMENTARIU Renate
Weber: Populaţii vechi, iniţiative noi: aromānii īn atenţia Consiliului
Europei
FEŢELE
EUROPEI Per Denez: Bretona, o limbă īn căutarea
viitorului
ECUMENICA Karl
Lehmann: Liberi īn credinţă
ALTERA PARS Smaranda
Enache: Pact academic sau multiculturalitate �cu voie�?
RECENZII Alexandru
Cistelecan: Secta euro-romānilor Istvįn Haller:
Marosvįsįrhely, 1990: hįrom napig magyar
|