::  Misiune :: Istoric :: Statut :: Membrii :: Structura :: Rapoarte anuale ::  Donaţii :: 2% ::  Comunicate :: Contact ::


 

altera 16


Editorial
 

Altera 16Prezenta ediţie a alterei  ambiţionează să familiarizeze publicul din Romānia, dar īndeosebi pe decidenţii din domeniul politicilor publice, de promovare a drepturilor culturale ale minorităţilor, cu unele din modelele de īnvăţămīnt superior bilingv care s-au remarcat prin eficienţă. altera prezintă o īntreagă gamă de exemple incluzīnd atīt modele europene, cīt şi nord-americane. Deşi editorii au ales ca titlu generic pentru acest număr pe acela de universităţi „multiculturale”, un termen mai familiar publicului din ţară, īn realitate exemplele ilustrative se referă la instituţii bilingve, ba chiar monolingve, numitorul comun constituindu-l  filosofia pe care s-a construit fiecare din aceste proiecte: dorinţa de a garanta minorităţilor posibilitatea de a studia īn limba maternă la cīt mai multe profile şi specializări universitare şi doctorale. Un ingredient de neevitat īn politicile oneste de păstrare şi dezvoltare a culturilor minoritare.

Dincolo de multitudinea sugestiilor şi soluţiilor practice oferite, lectura acestor „aride” rapoarte, este plină de un cald flux umanist, căci, īn spatele fiecărui model se află o profundă reflecţie asupra demnităţii umane şi aspiraţia de a hărăzi, inclusiv comunităţilor minoritare, dreptul la respectul  unicităţii tradiţiilor şi limbii.

Cititorii vor descoperi că preocuparea pentru bilingvism, pentru accesul minorităţilor la īnvăţămīntul superior īn propria limbă, nu este de dată recentă.  Īntīmplător sau nu, lumea nouă, Canada, această europeană ţară americană, năzuind să armonizeze cultura franceză cu cea britanică, a fost unul din primele laboratoare ale unui bilingvism universitar programatic. Fondatorul primului colegiu canadian bilingv visa la 1848 să ctitorească o instituţie capabilă să „creeze legături durabile īntre tineri din diferite culturi” şi să contribuie la „năruirea antipatiilor poate fireşti, dar deplorabile dintre cetăţenii aceleiaşi ţări”.

Universităţile bilingve nu sīnt, desigur, singurele instituţii care promovează diversitatea culturală, dar ele pot exista numai īn societăţile pentru care diversitatea lingvistică şi culturală constituie o valoare. Dintre aceste societăţi, īn plus faţă de mai sus menţionata Canadă, altera prezintă  Italia, Finlanda şi Elveţia, ţări īn care universităţilor bilingve li se īncredinţează o misiune specială, aceea de a dezvolta multiculturalitatea şi interculturalitatea societală. Studierea acestor exemple demonstrează cīt este de eronată preconcepţia  că universităţile bilingve vin īn īntīmpinarea numai a aşteptărilor grupurilor minoritare. Dimpotrivă, īn regiunile bi- şi multilingve, aceste universităţi sīnt chemate şi izbutesc să ofere şanse egale majorităţii, dezavantajate de monolingvismul său tradiţional. Pentru ocuparea posturilor din sfera publică a căror obţinere este deseori condiţionată de cunoaşterea limbii minorităţii, majoritatea are nevoie tot atīt cīt şi minoritatea de existenţa universităţilor bilingve.

Editorii sīnt recunoscători UNESCO-CEPES din Bucureşti pentru  permisiunea de a publica articolele referitoare la bilingvismul universitar. Interesul ţării noastre pentru universităţile bilingve este un semnal īncurajator. Romānia devine, prin inaugurarea Universităţii Maghiare Sapientia şi prin diversificarea ofertei multiculturale a Universităţii Babeş-Bolyai din Cluj, o societate cu un grad avansat de liberalism lingvistic. Pe de altă parte, o universitate de stat īn limba minorităţii (maghiare) se lasă īncă aşteptată. Beneficiile ei, bine ilustrate de modelul finlandez prezent īn acest volum, sīnt grăitoare şi, credem, suficient de convingătoare pentru a fi tentante şi pentru lumea academică din ţara noastră. Condiţia este doar ca deciziile din mediile universitare să fie autonome, fără importul problemelor politice care tensionează această temă.

Cu o tuşă fină, Renate Weber  comentează interesul Consiliului Europei pentru minoritatea aromānă, īntr-un context problematic dominat de reticenţele unuia din statele europene cu standarde modeste de protecţie a minorităţilor, Grecia.

La capitolul recenzii, Alexandru Cistelecan prezintă cartea de dialog a lui Sorin Antohi cu patriarhul europenismului romānesc, Adrian Marino.
Consistenţa  problematicii de actualitate a alterei datorează mult  redării ample a  unuia din forumurile interculturale ale Ligii Pro Europa, consacrat dezbaterii situaţiei minorităţilor din Romānia după zece ani de la implozia comunismului.

altera  se recomandă şi prin articolul amplu al Klarei Kiss-Kingston ce radiografiază reacţiile romāneşti la Legea statutului maghiarilor de peste hotare, cel mai recent dintre subiectele inflamente care au dominat de-a lungul anilor scena politică bilaterală.

Editorii
 
Cuprins
Editorial
UNIVERSITĂŢI  MULTICULTURALE
Lewis Purser: Universitatea bilingvă � consideraţii privind originile, misiunea şi funcţionarea
Michael Langner: Limbile de specialitate ca limbă străină: o provocare organizatorică şi didactică a educaţiei bilingve
Jean-Michel Beillard: Bilingvismul īn īnvăţămīntul superior canadian. Cazul Universităţii din Ottawa
Sandra Campisi: Studiu de caz privind Universitatea Liberă din Bozen/Bolzano, Italia
Olle Anckar: Īnvăţămīntul superior īntr-o ţară bilingvă: cazul Finlandei

DIALOG
Romānia şi minorităţile � zece ani după...

ANALIZĂ
Klara Kiss-Kingston: Legea statutului maghiarilor

STUDIU DE CAZ
Istvįn Horvįth & Marius Lazăr: Dinamica relaţiilor interetnice din ultimul deceniu

DOCUMENT
Recomandarea 1333 (1997) cu privire la cultura şi limba aromānă

COMENTARIU
Renate Weber: Populaţii vechi, iniţiative noi: aromānii īn atenţia Consiliului Europei

FEŢELE EUROPEI
Per Denez: Bretona, o limbă īn căutarea viitorului

ECUMENICA
Karl Lehmann: Liberi īn credinţă

ALTERA PARS
Smaranda Enache: Pact academic sau multiculturalitate �cu voie�?

RECENZII
Alexandru Cistelecan:  Secta euro-romānilor
Istvįn Haller: Marosvįsįrhely, 1990: hįrom napig magyar